invitado del dia
Mathias Enhard da la bienvenida al traductor y poeta Fredrik Boyer luego aparece
su nueva traducción del griego antiguo de los cuatro evangelios canónicos, editada por Gallimard.
Una lección que devuelve la vida a los debates en esta sociedad
Frédéric Boyer vuelve a este enigma literario compuesto por estas cuatro voces para rastrear la vida del Maestro Rabino Jesús; estos son los evangelios de Mateo, Marcos, Lucas y Juan. Estos evangelios fueron escritos en griego antiguo desde mediados del siglo I hasta principios del siglo II.
El traductor explica:Traducir no es necesariamente explicar“, precisa su curiosidad por estas cuestiones sobre testimonios, lenguas y géneros literarios. Frédéric Boyer analiza: “La traducción tiene que aceptar errores, equivocaciones y ambigüedades ya que la transición de un idioma a otro es una aventura. Pensar que podemos hacer este viaje de manera transparente y clara, de un idioma a otro, de una cultura a otra, de una época a otra, es una completa ilusión. ¡Una buena traducción debe reflejar de alguna manera las vicisitudes del viaje!“
Sin pedir
Escucha después
Escuchar
58 minutos
Aprende más
la sala de máquinas
Escucha después
Escuchar
57 minutos
“Defensor de Internet. Pionero de la cultura pop. Apasionado practicante de viajes. Fan total del café”.