El 21 de febrero se celebrará desde la sede de la UNESCO en París el “Día Internacional de la Lengua Materna” con un evento online en vivo. Al seminario web asistirán líderes de los ministerios de educación como promotores del cambio tan solicitado y la implementación y gestión de programas educativos, así como representantes de ONG y fundaciones. Con motivo de la Exposición Universal, el cómico exclusivo e internacional Danteca propone en el dibujante regional Alessandro Callegati ‘Calle’ de Forlì una exposición dedicada al padre de la lengua materna italiana, Dante Alighieri, situada en el contexto de la producción de la noveno arte.
Una propuesta expositiva que podrá ser consultada del 21 al 28 de febrero y abierta al público previa solicitud para reflexionar sobre la importancia de la lengua materna, nuestro lenguaje de resonancias íntimas, constitutivo de la identidad subjetiva y colectiva, a través del cual se puede decir y aprender a reconocer. el mundo en sus declinaciones sociales y culturales nacionales. El conocimiento social y cultural se puede aprender a través de la lectura de historietas en el idioma nativo de uno, y la literatura dibujada también puede tener este poder. Cómics gratis, sujeto a disponibilidad, para todo el público. Información 339 3085390, fumettoteca@fanzineitaliane.it.
La importancia de la lengua materna en los currículums como vehículo de transmisión cultural y mantenimiento de lazos entre generaciones, así como un “hogar” interior, explica la biblioteca de caricaturas, “es un lugar reconfortante para encontrarse a uno mismo. La atención a las lenguas de origen y el fomento del multilingüismo es objeto de atención desde hace algunos años desde el mundo de las guarderías y bibliotecas que se están dotando de estanterías multilingües. En este sentido, nos gustaría destacar la innovadora historieta Danteca, que también trabaja para difundir la producción impresa y digital de las historietas de Dante en varios idiomas. Por eso, además de la producción de historietas italianas, no faltan las publicaciones de Dante en el Noveno Arte en lengua extranjera, es decir, historietas con Dante Alighieri en francés, alemán, español, portugués, sueco, finlandés, para la área europea, pero también para más océano, en canadiense, americano, mexicano, brasileño, argentino, chileno y tiempo presente para Asia, japonés, coreano, chino, ruso, etc.
“Las sociedades multilingües y multiculturales, por ejemplo, de la biblioteca de historietas, existen a través de sus idiomas, que transmiten y preservan el conocimiento y las culturas tradicionales de manera sostenible. La valorización de las lenguas maternas en contextos multilingües, como los de las sociedades de inmigración, es importante para evitar la discriminación y la humillación de las lenguas migrantes, teniendo en cuenta el aspecto fundamental del aprendizaje de idiomas y el reconocimiento de los recursos psicolingüísticos de la lengua materna. No hay que olvidar que la producción de historietas es portadora de lenguajes, lenguajes abiertos y usables, no es casualidad que la historieta de finales del siglo XIX
“La UNESCO -a Vanzano- cree en la importancia de la diversidad cultural y lingüística para las sociedades sostenibles, como parte de su mandato de paz trabaja para preservar las diferencias de culturas e idiomas que promuevan la tolerancia y el respeto por los demás. La idea de celebrar el día fue una iniciativa de Bangladesh aprobada en la Conferencia General de la UNESCO en 1999 y se observa en todo el mundo desde el año 2000. La diversidad lingüística está cada vez más amenazada ya que los idiomas tienden a desaparecer, sin embargo, la educación en lengua materna, con una comprensión creciente de su importancia, conduce a un mayor compromiso con su desarrollo en la vida pública con una conciencia concreta de la promoción de la educación y el apoyo multilingüe. para el desarrollo de una enseñanza y un aprendizaje de calidad para todos. La tecnología es la herramienta que podría ayudarnos a enfrentar los desafíos que trae la educación en la actualidad. También puede esforzarse por garantizar un aprendizaje permanente, equitativo e inclusivo para todos. Y para ello, una educación plurilingüe basada en la lengua materna es un factor esencial”.
“Gracias a las actividades de promoción y planificación implementadas a través del compromiso dinámico del personal de la biblioteca de dibujos animados a través del trabajo voluntario en las instalaciones de la biblioteca regional de dibujos animados Alessandro Callegati ‘Calle’, única en toda la región de Emilia Romagna, las actividades socioculturales continuaron con el apoyo del Centro Nacional de Estudios Fanzine – Fanzinoteca d’Italia 0.2, el Comité Distrital de Ca’Ossi y la Asociación Cultural 4Live permiten que la “Biblioteca de Cómics”, abierta incluso cuando las bibliotecas están cerradas, sea de libre acceso para todas las partes interesadas completar la biblioteca de animación.
Para conocer las iniciativas en detalle:
339 3085390, fumettoteca@fanzineitaliane.it – www.fanzineitaliane.it/fumettoteca.
Tienda Regional de Historietas Alessandro Callegati ‘Calle’
fanzines italianos
via Curiel, 51 – 47121 Forlì
“Amante de la cultura pop sutilmente encantador. Evangelista de Internet. Solucionador de problemas de por vida. Entusiasta de la cerveza”.